Belldandy
Cosmic Moderator
Goddess First Class
Posts: 1,501
|
Post by Belldandy on Feb 5, 2005 0:07:54 GMT 10
yes, sometimes, I switch between dubbed and subs (only with the dvds of course) if I watched it subbed too many times, I might try it dubbed next time, but probably I watched it more times subbed than dubbed. (A while ago it was only dubbed, before I even tried to watch a sub, I didn't like the idea. Now, I kick myself for not watching the subs in the dvds I borrowed before )
|
|
Koi
Chibi Teen
Posts: 23
|
Post by Koi on Feb 10, 2005 18:46:05 GMT 10
I chose subed. Dubed usually s** and they usually change the names into something worse. plus the characters sound out of character
|
|
Belldandy
Cosmic Moderator
Goddess First Class
Posts: 1,501
|
Post by Belldandy on Feb 11, 2005 23:55:07 GMT 10
Some are pretty good while anothers you can clearly see that they put no or very little thought into choosing the voice for some if not all the characters. I think in the older dubs people were scared viewers would feel unfortable hearing all these japanese names but it seems now that it's widely accepted (which is good )
|
|
|
Post by Sailor Comett on Apr 2, 2005 11:24:32 GMT 10
Sub sub sub sub sub sub sub subbed
Sailor Moon is the only anime I have watched both the dub and the subbed original for and I definitely prefer the original. I read pretty quick too, so reading and watching at the same time has never been a problem (unless, as Bell said, the fansub has the explanation of a japanese term (I have seen Sera Myu with this and I usually have to ignore the explanation to keep up))
I think they probably put thought into their choice of the American Sailor Moon voice actresses - but they missed the mark entirely. I liked Katie Griffin as Rei and Steph Morgenstern as Minako, but that's it. The American Haruka's voice was so dull and monotonous, it lacked the beautiful husky quality Ogata Megumi had...
If I am going to watch the SM dub, it's when I'm in bed and I'm going to sleep... I usually just roll over and listen to it...
I prefer the japanese accents as well... some of the words sound so cute (thinks back to Usagi making her pudding of relativity...)
|
|
|
Post by Jess-chan on Apr 3, 2005 11:46:26 GMT 10
I think Japanese versions of anime are more dramatic and emotional. Also in english versions, the actors are so terrible that they dont even sound like acting.
|
|
|
Post by Chibi Jen on Aug 8, 2005 22:07:03 GMT 10
I was watching one of the special features in a Love Hina DVD, and they showed a lady dubbing the voice of Su... They say they try really hard to keep the original dialouge (not interpreting the literal meaning) And although I can see the lady really trying to make her voice sound right.. when u compare them to the originals.. its obvious which is more superior. Using Love Hina for an example, I occassionally switched to the dubbed version for fun.. and it just made me ... Take Naru's voice for example..totally different.. almost like the difference between Belldandy's Jap and english voice.
|
|
|
Post by Digital Leonardo on Aug 9, 2005 8:10:39 GMT 10
On the 'Steel Angel Kurumi' DVD's, they have many features like that where they interveiw and show the VA's recording their voices.
All of them really try, and you can't blame the voice actors for bad voicing for dubs, since they are just following what they are told. But it is intresting that dubbing companies are trying to show case the VA's, since alot of DVDs now have interveiws or commantaries with them on it.
|
|
|
Post by Jess-chan on Aug 10, 2005 6:46:47 GMT 10
Some dubs aren't bad. Most anime dubbed by ADV are pretty good.
|
|
|
Post by Chibi Jen on Dec 25, 2006 10:51:19 GMT 10
The only problem with fansubs is that the japanese often speak really quick, so the subtitles come and go quickly. Solution: The lovely pause button ^^
|
|